This user’s manual is designed to
help you to produce an English text using the Japanese syllabic characters
known as Katakana. The manual will show
you how to use your keyboard to input Japanese characters, and how to
transliterate English words into the syllables available in Japanese. The computer tools used are provided by
Windows XP and Microsoft Word 2002.
When languages do not use the same
alphabet, it becomes necessary to approximate foreign words with the available
characters of your own language. For
example, the word for “thank you” in Japanese is transliterated to “arigato” in
English text, while this form of writing is not used in
A transliteration of English words
to Japanese characters will be useful to Japanese speakers who do not know
English and the Roman alphabet.
The Japanese use a syllabic character set which imposes serious constraints on the pronunciation of English words, because most of the combinations of consonants that we are familiar with do not exist. For example, native Japanese will have difficulty pronouncing the word “tree” without inserting a vowel between the consonants T and R. This is reflected in the syllabic character set, where the single T and the single R do not exist without a vowel: the best approximation of “tree” then becomes “tori.” The vowel sounds also sometimes do not match well, and many combinations of a consonant with a vowel do not exist.
Other difficulties include the inexistence of the letter L in Japanese. In fact, the Japanese R is somewhere in between the English R and L (it is in fact common for English speakers to be unable to pronounce the Japanese R).
Our methodology will be to represent English text with the available Japanese syllables but using Roman letters, and then to transform those syllables to Japanese characters. Someone fluent in Japanese would be able to combine the two steps and write the Japanese characters directly.
In order to input Japanese characters, you need to install the Japanese keyboard model in addition to the standard keyboard you use. Windows does not require any special hardware for this function: you will be able to input Japanese characters directly from your English keyboard, each key corresponding to a Katakana or Hiragana character.
Click on Start to open the Start Menu
In the Start Menu, click on Settings
In the Settings Menu, click on Control Panel. The Control Panel window opens.
In the Control Panel window, double-click on Regional and Language Options. The Regional and Language Options dialog opens.
In the Regional and Language Options dialog, click on the Languages tab (see fig. 1).

Figure 1: Regional and Language Options Dialog
Click on Details... The Text Services and Input Languages dialog opens. In this dialog, click on Add... The Add input Language dialog opens. Under Input Language, select Japanese. This will automatically select Japanese Input System (MS-IME-2002) under Keyboard Layout / IME. Click on OK to confirm this selection.
Click on OK to close the Text Services and Input Languages dialog. Your keyboard can now input Japanese text.
After installing the Japanese keyboard
model, it will be necessary to set it up so that it accepts Katakana characters
without transformation. It will also be
necessary to switch between English and Japanese keyboard models according to
your needs.
After installing the Japanese keyboard
model, Windows displays a small icon in the lower-right corner of your screen. It should read EN to indicate that the current
keyboard language is English. To switch
keyboard model, press the left-side Alt
key and the left-side Shift key
together. The small icon should change
to JP. Press the Alt and Shift keys again
to switch back to EN.
The Japanese keyboard model supports
several Japanese input modes which may transform the characters into more
complex ones, namely Kanji characters.
For the purpose of entering English text transliterated into Japanese
characters, it will be necessary to switch the input mode to Katakana.
Locate the keyboard model icon in the
lower-right corner of your screen (it should display EN or JP). If it displays EN, switch to JP by pressing
the Alt and Shift keys.
Click on the icon. A menu appears.
Click on Show the Language Bar. The
Language Bar will now appear in the upper-right corner of your screen, showing
several controls.
Click on the Input Mode button. A menu
appears.
Click on Full Width Katakana.
You can enter both English and Japanese
characters in a Word document. Once the
keyboard model has been switched to JP (Japanese) and the Input Mode is Full
Width Katakana, the keys on the keyboard can be used to input Katakana
characters instead of English. See fig.
2 for the keyboard layout, and check that the characters appearing in your Word
document correspond to the keys you have pressed. Remember that you can switch to entering
English characters by pressing the left-side Alt and Shift keys
together.
Figure 2: Japanese Keyboard Model. There are three rows for each keyboard row:
the first row shows the English key, the second row the Katakana character, and
the third row shows the corresponding syllable.
|
Original character |
Key |
゙Accent (key: [ ) |
゚Accent (key: ] ) |
|
HA ( ハ ) |
F |
BA ( バ ) |
PA ( パ ) |
|
HI ( ヒ ) |
V |
BI ( ビ ) |
PI ( ピ ) |
|
FU ( フ ) |
2 |
BU ( ブ ) |
PU ( プ ) |
|
HE ( ヘ ) |
= |
BE ( ベ ) |
PE ( ペ ) |
|
HO ( ホ ) |
- |
BO ( ボ ) |
PO ( ポ ) |
|
TA ( タ ) |
Q |
DA ( ダ ) |
|
|
TE ( テ ) |
W |
DE ( デ ) |
|
|
TO ( ト ) |
S |
DO ( ド ) |
|
|
SA ( サ ) |
X |
ZA ( ザ ) |
|
|
SHI ( シ ) |
D |
JI ( ジ ) |
|
|
SU ( ス ) |
R |
ZU ( ズ ) |
|
|
SE ( ヤ ) |
7 |
ZE ( ヤ゛ ) |
|
|
SO ( ソ ) |
C |
ZO ( ゾ ) |
|
|
KA ( カ ) |
T |
GA ( ガ ) |
|
|
KI ( キ ) |
G |
GI ( ギ ) |
|
|
KU ( ワ ) |
0 |
GU ( ワ゛ ) |
|
|
KE ( ケ ) |
‘ |
GE ( ゲ ) |
|
|
KO ( コ ) |
B |
GO ( ゴ ) |
|
Figure 3: Accented Characters
In order to represent English text so that it can be read by a native Japanese speaker who does not know English, you need to find the appropriate syllables (and the limited number of single vowels and consonants) available in Japanese that can correspond to the English pronunciation of the words. This can be difficult, as several of the English phonemes simply do not exist in Japanese. For example, the “L” “TH” and “W” present interesting challenges to the Japanese speaker, whom we are trying to help in this transliteration. There are generally no combinations of consonants in Japanese and vowels will be inserted between them. Some of the choices in this document are arbitrary and may need fine tuning with the help of native speakers.
Referring to Table 1, write the syllables approximating the English words of your text. Notice that in many cases a straightforward equivalent to the English pronunciation does not exist and must be approximated. Of particular importance is the fact that most of the Japanese syllables have one consonant and one vowel, whereas there are many more combinations in English, where two consonants can be combined without a vowel in-between. It is important to separate each syllable from the others with a space to avoid confusion in the generation of the actual Japanese characters. Table 2 contains some examples taken from the transliteration of “The Great American Oral Epic, Green Eggs and Ham” by Dr. Seuss.
|
WA |
RA Rolled R |
YA As in yahoo |
MA As in mama |
PA As in papa |
BA As in bar |
HA As in hat |
NA As in banana |
DA As in dart |
TA As in task |
ZA |
SA As in sack |
GA As in gasp |
KA As in cart |
A As in at |
|
|
|
RI As in real |
|
MI As in me |
PI As in pee |
BI As in bee |
HI As in he |
NI As in neat |
|
CHI As in cheap |
JI As in jeep |
SHI As in sheep |
GI As in geek |
KI As in keep |
I As in eel |
|
|
|
RU As in rude |
YU As in you |
MU As in moot |
PU As in pooh |
BU As in boot |
FU As in food |
NU As in canoe |
|
TSU |
ZU As in zoot |
SU As in super |
GU As in goo |
KU As in cool |
U As in ooze |
|
|
|
RE As in ray |
|
ME As in may |
PE As in pay |
BE As in bay |
HE As in hate |
NE As in nay |
DE As in day |
TE As in taste |
ZE |
SE As in say |
GE As in gay |
KE As in quay |
E As in acorn |
|
|
|
RO As in row |
YO As in yoghurt |
MO As in motel |
As in polar |
BO As in bowling |
HO As in host |
NO As in no |
DO As in doe |
TO As in toe |
ZO As in zodiac |
SO As in so |
GO As in go |
KO As in cohort |
O As in oh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N As in men |
|
|
|
|
|
|
|
|
Table 1: Japanese Syllables and Approximate
Pronunciation
|
Original Line |
Transliterated Line |
Comments |
|
I am Sam |
A I A MU SA MU |
MU was the closest to a final M |
|
I do not like that |
A I DO U NO TO RA I KU DA TO |
“that” could also be replaced by the ZA syllable. TO was the closest to a final T. |
|
I do not like green eggs and ham |
A I DO U NO TO RA I KU GU RI N E GU ZU E N DO HA MU |
“green” became GU RI N and “eggs” became E GU ZU. “And” could also be E N DA given that it is followed by another A sound. |
|
Not in a box |
NO TA I NA BO KU SU |
|
|
Would you? Could you? |
U DO YU? KU DO YU? |
The “w” in “would” was made silent: another approximation would have been to use the FU syllable. |
|
Not in a car! You let me be |
NO TA I NA KA RU! YU RE TO MI BI |
NA was used to combine the N from “in” with the following “a”. Notice the use of RE for the L sound. |
|
Not on a train! Not in a tree! |
NO TO NE TO RE N! NO TE I NA TA RI! |
TE was used in the second “Not” because of the following I sound. Another version of “Not in a tree” could be “NO TE N A TA RI” |
|
I will not eat them anywhere |
A I HI RO NO TO I TO DE MA NI U HE RU |
These are examples of difficulties with “w” |
|
And I would eat them with a goat |
A NU DA I FU DA I TO DE MU HI ZA GO TA. |
More difficulties with “w” which could be muted, replaced by H or F if the syllable exists. HI ZA seemed far from “with a” but worked in the context of the preceding U and the following G sounds. |
Table 2: Examples from the Dr. Seuss Poem
Take some time to read your new words. Do they sound close to the original English? Could you use different syllables, possibly combining sounds from neighboring words?
Once you have the syllables written down in a Word document, you can use the Replace command to obtain the equivalent Katakana characters. This should be faster than retyping the entire document using the Japanese keyboard. There is no need to replace syllables that you have not used in the document, but start by replacing the 3-letter syllables, then the 2-letter syllables, and finally the vowels and consonant.
In Word, click on the Edit menu, and then click on Replace. The Find and Replace dialog appears (Fig. 2).
Figure 2: Word's Find and Replace Dialog
In the Find what box, enter the syllable to replace.
Click in the Replace with box to set the text cursor into it.
Switch the keyboard to Japanese by pressing the left-side Alt and Shift keys.
Enter the Katakana character, referring to the keyboard map in Fig. 2. Use accents as indicated in Fig. 3.
Click on Replace All.
Repeat for every syllable present in the document.